Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Amanda
what is the difference between bogopaso, and bogopashiso?
do they both mean the same thing? i'm sorry if i messed up the romanization! thank you!The Korean word, bogopaso or bogoshipaso, what is the difference, and which one is more commonly used?
4 gen 2013 05:44
Risposte · 5
2
I guess both might be "보고 파서(bo-go pa-seo)" and "보고 싶어서(bo-go si-peo-seo)" respectively.
Both mean "because I miss you", but "보고 싶어서" is commonly used in everyday Korean.
As Mr.cry stated above, "보고 파서" is short for "보고 싶어서", and often found in lyrics.
\^o^/
4 gennaio 2013
thank you both Mr. cry and Pascal! Very helpful! I appreciate it!
7 gennaio 2013
Mr.cry, can you "unromanize" what she is trying to say?
Is it 보고 파소 or maybe 보고 파서? Neither makes any sense to me.
Is it 보고 싶아서? I want to see??
4 gennaio 2013
hmm, bogopaso is kinda short, but, bogoshipaso longer than that. And "bogoshipaso" is correct expression. Anyway, same meaning. :)
4 gennaio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Amanda
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano, Portoghese
Lingua di apprendimento
Portoghese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 consensi · 4 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 consensi · 2 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 18 Commenti
Altri articoli
