Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
xili
at first ,first ,in the first place,
the difference,
17 gen 2013 08:06
Risposte · 1
"At First", "First of all", "In the first place" have the same meaning and can be used as a synonyme in a speech for example. (Means, The first thing I want to tell is...)
But "first" has also the following meaning:
-> The winner of a tournament is the "first" or the "best" athlet.
-> Or if you are a supporter of an athlet you could say: "He will be first".
"In first place" (instead of "in the first place) can also be used for somebody who announces the winner:
-> "In first place we have X."
I cannot think about other differences - but maybe some others could give some other examples/rules?
17 gennaio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
xili
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
