Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
sova
「生かし殺し」ってどういう意味ですか?
「生かし殺し」ってどういう意味ですか?
例えば、「Aさんを生かし殺し」。
1 feb 2013 19:17
Risposte · 6
1
これは「生かし殺し」ではなくて「飼い殺し」ですね。
1 febbraio 2013
「生かさず殺さず」なら使いますが・・・。(「生殺し」と同じような意味です。)
その一文を全部書いてくれたら分かるかもしれません。
3 febbraio 2013
嫌な言葉ですが、「生殺し(なまごろし)」 ではないかしら? 死にそうな状態にしておくこと、苦しんでいるのを放っておくこと、だと思うのですが、違ったらごめんなさい。
2 febbraio 2013
これを「音楽と人PHY」という雑誌で読みました。
1 febbraio 2013
「今は生かしておいて、あとで殺す」ってことかなぁ?「生かし殺し」は聞いたことがない。
1 febbraio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
sova
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
