Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Simona
"王爷","中堂"和"大人"用英文怎么能翻译成?
8 mar 2013 10:29
Risposte · 3
1
王爷 are normally brothers of the emperor, however this title has also been given to people who have done something extraordinary for the country.
中堂 is a general title of those who have the position and power to make decisions on behalf of the country.
大人 simply means people who have been accredited the position/power to work for the government, normally as the head of local government. you can also say 中堂大人.
8 marzo 2013
Dimmi cara,你是在看‘穿越小说’么?= =
14 marzo 2013
这都是以前的说法了,现在没有这个。不过影视古装剧的里面比较多
10 marzo 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Simona
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Italiano, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 consensi · 16 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
