Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Saeed Gharaati
Could you explain "bang" and "haif-assed" in the text below?
Here's an extract from The catcher in the rye by J.D. Salinger;
They each had their own room and all. They were both around seventy
years old, or even more than that. They got a bang out of things, though--in
a haif-assed way, of course. I know that sounds mean to say, but I don't
mean it mean.
10 mar 2013 15:07
Risposte · 1
2
Hello Saieed Gharaati. How are you?
Bang out of... refers to getting excitement out of life.
Half-Assed, refers to a modest effort. In English one commonly sees references to people doing something, or performing some task, with a less than complete effort, or with less than an enthusiastic effort. Thus it is said; "If you are going to do something Half-Assed, don't do it at all."
The older gentlemen in the Salinger story, have a mild excitement or a Half-Assed excitement.
---Warm Regards, Bruce
10 marzo 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Saeed Gharaati
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 consensi · 16 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
