Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
ivanoski
Could anyone tell me how to translate in english the italian expression "C'è troppa carne al fuoco" ?
This strict meaning is "There is too much meat on the fire", that is a figurative way to say that there are too many things to consider (for example too many ideas to solve a problem)
22 mag 2008 15:57
Risposte · 1
1
This means literally, "there is too much meat in the fire." It sounds like an idiom that is not commonly used in English, at least to my experience. We do have a more common expression, "too many irons in the fire," which means someone has a lot of things happening in their life.
22 maggio 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
ivanoski
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Italiano
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
30 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
