Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
momoせんせい
jolplabon, bonna, jolochash ki alada? জলোচ্ছ্বাস、জলপপপ্লাবন、বনণা、 কি আলাদা? ar konshobdh beshi use kora hoy? rany seasone hothat kore onek brishti hoy,tar pore rashtay onek pani vere jay. shetake ki bola hoy?
23 mar 2013 14:35
Risposte · 3
OOps! I overlooked the full context of your question :( "jaloplabon" and "bonna" are more or less same in meaning. In fact we commonly use "bonna". "jaloplabon" is used in literature ... I mean in novels, short stories etc. Basically, "plabon" means flood, same as "bonna".....and "jol" is water..... However "jolochash" is little different....it's more like a tsunami .... a huge wave of water rushing in to submerge everything. Hope it helps!
25 marzo 2013
"bonya" bala hoy .... "bonya" means flood. It's really surprising that you are learning Bengali...it really sounds great ^^. Please keep it up. BTW, in Bengali, they often mix English words in a sentence. Like you wrote "Rane Seasone....". It's actually "Rainy Season - e(in)". Since you are also learning English you may find it very interesting... Good Luck ^^
25 marzo 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!