[Utente disattivato]
the use of Nakakabato in Tagalog. Nakakabato is a slang word in Tagalog correct, meaning boring? Would these be correct phrases? Nakakabato dito. = Its boring here. Nakakabato doon. = Its boring over there. Thanks
28 apr 2013 10:59
Risposte · 6
1
Yes, it is a slang words in Filipino. And your phrases are correct.
28 aprile 2013
Yes, your phrases are correct. nakaka~: is a causative prefix bato: means stone nakaka + bato = nakakabato (Literally, it means "something that causes you to feel/become like a stone.") (In the Tagalog, it does refer to "boredom over something.") (^.^)
16 giugno 2013
Sometimes I wonder about the origin of the word "nakakabato". Could it be related to the american slang word "to be stoned" (i.e.-high on drugs or other intoxicating substances)?
11 maggio 2013
"Nakakabato doon." is translated "It's boring there." "Nakakabato doon banda." is translated "It's boring over there." and you usually say this to point to a far place that you can see at sight.
7 maggio 2013
Nakakabato ka kausap -_- ~ Talking to you is boring. Nakakabato dito sa bahay ~ Staying at home is so boring.
4 maggio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!