Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
magge
Send it vs Send it off
I send it to Peter.
I send it off to Peater.
Which one is correct? Or maybe both are correct but have different meaning? When to use one over another?
2 mag 2013 17:42
Risposte · 3
1
Are you talking about something you will do, or something that is already done? I suspect it should be "I sent it to Peter", or "I sent it off to Peter", which both have essentially the same meaning. Using "off" implies perhaps a greater distance away.
2 maggio 2013
send someone off have not the same meanning with " send "
because when you send off dispatch something to someone, something, or some place . especially away on a journey
2 maggio 2013
I am not sure but I think none of these are correct. Maybe it is:
"I'll send it to Peter." or "I sent it to Peter."
As for send it off/send it - I think there is no difference. But I would use "send off" when I want to send something away with no specific location.
Please comment :)
2 maggio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
magge
Competenze linguistiche
Inglese, Italiano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Italiano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
