Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Fiona
How do I translate this into English?
I don't understand what these sentences mean.
Can someone explain the conjugation of the verbs in these?
カゼ気だったくせ。
君がどうしてもって言うから。
Thank you for any help.
16 lug 2013 00:53
Risposte · 2
You know you had a cold but still insisted to do that. (implying its all your fault.)
17 luglio 2013
Hi, I think the first one is カゼ気味(かぜぎみ) だったくせに (In spite of having a slight cold) but Im not very sure. The first one doesn't have a verb, カゼ気味だった is the past tense of カゼ気味だ. The verb of the second sentence is 言う. I don't know how I can say the second one in English. I hope you get other great answers.
16 luglio 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Fiona
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Giapponese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
