Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
ferg_laura
מה ההבדל בין "למצוא" או "לגלות"? יש דוגמאות? תודה!
12 ago 2013 06:59
Risposte · 5
3
:את יכולה לראות את הבדל במשמאויות במשפט הזה "קולומבוס רצה למצוא דרך קצרה לסין ולא תיכנן לגלות את אמריקה"
12 agosto 2013
2
לגלות- 1. למצוא משהו שלא ידעת עליו או שלא תכננת למצוא. כמו בדוג' עם קולומבוס 2. לשמוע על משהו שלא ידעת. כמו לגלות סוד
12 agosto 2013
2
"למצוא" זה יותר במשמעות של to find - אני לא מוצא את המפתחות שלי, למרות שאני מחפש כבר שעה - i can´t find my keys, although i've been looking for them for over an hour... "לגלות" זה יותר במשמעות של to discover - הבלש גילה מיהו הרוצח - the detective discovered who was the murderer...
12 agosto 2013
דווקא בדוגמאות האלה הייתי משתמש במילה לברר אלה רק את עושה ממש חקירה על התיק שלך, אז "חקירה תגלה מי לקח את התיק שלי" :-)
12 agosto 2013
תודה, יש פה דוגמאות טובות! What about "to find out"? For example, in English we could say: "I want to find out if she took my bag" or "I want to see if they sell cookies here" - both mean "to discover/find out". It's better to use "לגלות" for this, or maybe "לברר"?
12 agosto 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!