Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Ken 호국승
Difference between "다면" and "면"
Hello
I know both mean "if" in one way or another but under which circumstances are they used differently?
For example, what's the meaning between:
그 친구를 다시 만나면 사과하고 싶어요 and
그 친구를 다시 만난다면 사과하고 싶어요 ?
Thank you! ^^Also, I've came across Adjective + 라면 . How is this used too? :)
2 set 2013 11:15
Risposte · 6
1
There are no difference in the meanings between the connective endings "-(으)면" and "-다면" in the grammatical view.
However, the subjunctive clauses using the connective endings such as "-는다면", "-다면", and "-라면" can have less likelihood/probability in degree, as compared with using the connective ending "-(으)면".
내가 죽으면, 내 어머니께 이 편지를 전해 주시오.
내가 죽는다면, 내 어머니께 이 편지를 전해 주시오. (the nuance: I think it would not be possible, though.)
you can also add the words such as "만약(에)", "만일(에)", "만에 하나", or "혹시", "혹여", etc. to the subjunctive clause to emphasize the hypothesis meaning of it.
만약(에) 내가 죽으면, 내 어머니께 이 편지를 전해 주시오.
만일(에) 내가 죽는다면, 내 어머니께 이 편지를 전해 주시오.
혹여, 내가 죽는다면, 내 어머니께 이 편지를 전해주시오.
3 settembre 2013
1
I PERSONALLY think 면 and 다면 are much the same.
~면 can be used anywhere.
~다면 has a little different feeling.
그 친구를 다시 만나면 사과하고 싶어요.
If I meet the friend again, I will like to apologize.
그 친구를 다시 만날리는 없겠지만 만나면[만난다면] 사과하고 싶어요.
다시 만날리는 없겠지만, 그 친구를 다시 만나면 사과하고 싶어요.
그 친구를 다시 만나면 사과하고 싶어요. 다시 만날리는 없겠지만 말이에요.
If I should meet the friend again, I will like to apologize
그 친구를 다시 만난다면 사과하고 싶어요.
"If I meet the friend again, I will like to apologize"
or
"If I should meet the friend again, I will like to apologize".
Adjective + 면)
당신이 슬프면 나는 기뻐요.^^
If you're sad, I will happy.^^
당신이 슬프면 나도 슬퍼요.
If you're sad, I will also be sad.
당신이 슬프다면 나도 슬플 거예요.
If you're sad, I will also be sad.
Noun + 면 or 라면 )
이게 금이면 좋을 텐데.
If this should be gold, it will be good.
이게 금이라면 좋을 텐데.
If this should be gold, it will be good.
2 settembre 2013
1
The connective ending "-(이)라면" or "-(이)면" is used when conjugating with the predicative particle "이다" and only the special adjective "아니다" among adjectives.
너의 말이 사실이다.
너의 말이 사실이-면
너의 말이 사실이-라면
너의 말이 사실이 아니다.
너의 말이 사실이 아니-면
너의 말이 사실이 아니-라면
3 settembre 2013
As far as I know (으)ㄴ/는다 and 라(면) are indirect quoted speech.
2 settembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ken 호국승
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 consensi · 16 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 consensi · 2 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 consensi · 4 Commenti
Altri articoli
