Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
chuanzhekuzi
煽动 和 鼓动 的区别。
请教上面的两个词有些什么不同点~
5 set 2013 21:10
Risposte · 4
1
煽动有两个意思
1. 煽惑,鼓动人做坏事。eg.“资产阶级煽动民族歧视,使我们彼此仇恨。”
2. 流动;掀动。eg.鲁迅 《故事新编·补天》:“煽动的和风,暖暾的将伊的气力吹得弥漫在宇宙里。”
鼓动也有多个意思:
1用语言、文字等激发人们的情绪,使人们行动起来。eg."他的浪漫的色彩,会鼓动我们的青年的热情"
2也有唆使干坏事的意思eg.“这些坏事是谁鼓动你干的?”
一般来说两个是近义词,可互相替换,”煽动 “比“鼓动”表达贬义更加强烈
6 settembre 2013
1
煽动是贬义,意思是想说服别人去干坏事。而鼓动是中性,多用于表达给别人信念去做好事。
比如说 他的英雄话语鼓动人心。 南部各州煽动人民叛乱。
6 settembre 2013
多谢多谢~
6 settembre 2013
煽动 主要是指你的行动
鼓动 主要是指你的语言或文章
6 settembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
chuanzhekuzi
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli