Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Anton
"Inspirar a.."o "inspirar para..."?
"Inspirar a.."o "inspirar para..."?
Qual es correcto? Gracias
22 set 2013 22:48
Risposte · 3
1
Si te refieres a inspirar de inspiración ambos pueden ser correctos dependiendo del contexto, en el caso de inspirar a... se entenderia que quieres inspirar a alugien ej. inspirar a Juan, inspirar a todos, inspirar a la gente, en el segundo caso sria mas indicar el motivo para el cual inspiras, ej. inspirar para que logre sus metas, inpirar para correr un maraton, inspirar para apoyar una buena causa.
ojala quede clara tu duda
23 settembre 2013
Inspirar a (alguien)
Insparar para (acción=verbo)
15 ottobre 2013
Creo que quieres decir "Aspirar", inspirar quiere decir tomar aire en los pulmones.
Y entre aspirar a y aspirar para. La más apropiada es aspirar a. Por ejemplo:
Yo trabajo en una empresa como secretario, pero aspiro a ser ejecutivo el año que viene.
22 settembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Anton
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli