Trova Inglese Insegnanti
Mintof
Come posso tradurre "kievite" (it is in english - il residente della città di Kiev) in italiano?
18 ott 2013 14:22
Risposte · 5
2
Un abitante di Kiev.
This trick will always work, we Italians often have these kind of doubts even with
Italian cities.
We use suffixes for almost all Italian cities, but only for an handful of foreign cities,
like: un moscovita, un londinese, un ateniese, un nuovayorkese,
un parigino, un berlinese (no word for Munchen, Germany).
As you see you can't simply figure out which is the righjt suffix, and moreover (for what I know) Kiev is not in that short list of cities.
18 ottobre 2013
1
Prova "un kievita / dei kieviti"
18 ottobre 2013
1
We use 'residente' when we are dealing with formal papers like
tax forms, communications with banks, anything related to bureaucracy.
In other cases, even if you are writing a book or a scientific paper, the term to use is 'abitante'.
Io sono romano, cioe` un abitante di Roma.
Romano could also mean: di origine di Roma, the context should resolve the ambiguity.
Esempi:
Vivo a Treviso, ma sono romano di origine.
Vivo e lavoro a Brescia ma sono milanese.
18 ottobre 2013
In effetti si trova "kieviano" o "kievita"
Ma il "Deomasticum Italicum", Vol.II "Derivati da nomi geografici (F-L)", riporta altri aggettivi usati in passato per riferirsi agli abitanti di Kiev.
"Kionesi" è stato usato nel 1537
"Kiovesi" è stato usato nel 1807
Ma ci sono anche forme strane come "Chiowiense" (1550), "Chioviense" e altri.
26 ottobre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Mintof
Competenze linguistiche
Italiano, Russo
Lingua di apprendimento
Italiano
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
44 consensi · 11 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
61 consensi · 23 Commenti
Altri articoli