Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
emma
생을 마칠 때까지 현역으로 살고 싶다 .「현역으로 살다」는 말이 무슨 뜻이나요?
생을 마칠 때까지 현역으로 살고 싶다 .
여기「현역으로 살다」는 말이 무슨 뜻이나요? "열심히 살다" "사명감을 가지고 살다" 이렇게 이해해도 되나요?
13 nov 2013 11:28
Risposte · 1
현역은 군대용어로, 현재 군대에서 군인으로 훈련을 받고 있는 사람을 뜻하는데 질문하신 문장은 여러 가지 의미로 해석될 수 있습니다.
보통 지금 하고 있는 일에서 물러나고 싶지 않다는 의미가 강합니다.
만약 말하는 사람이 배우라면, 죽을 때까지 연기를 하며 살고 싶다는 뜻이겠지요.
한국에서 남자들은 의무적으로 군대를 갔다오기 때문에 군대용어가 실생활에서도 자주 쓰입니다.
13 novembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
emma
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Francese, Giapponese, Coreano
Lingua di apprendimento
Francese, Giapponese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
