Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
nihongomanabu
「曲がった」と「曲がっている」について
皆さん、こんばんは!
「震災でタワーが曲がった。」と「震災でタワーが曲がっている。」、どっちのほうが自然ですか?
教えていただけませんか?
3 dic 2013 09:56
Risposte · 4
1
こんばんは。
前後に文脈があれば答えは変わるかもしれませんが、この文章だけならどちらでもいいと思います。どちらの文章もこれだけでは不自然と思いません。
3 dicembre 2013
思ってみましたが、適当な文脈を思い出せまえん。「震災でタワーが曲がってしまった。」という言い方をちっやんと覚えます!教えてくださいましてありがとうございます:)。
10 dicembre 2013
どちらも使います。文脈により異なります。
「震災でタワーが曲がってしまった。」
はどうでしょうか。
10 dicembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
nihongomanabu
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
