Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
David
почему зачем отчего, any difference or the same?
Is there a difference between:
почему
зачем
отчего
8 dic 2013 20:15
Risposte · 4
9
почему - more general, "why?"
зачем - is used to know the ultimate aim - "for what purpose?"
отчего - is used to know the origin (reason) of something - "because what?"
8 dicembre 2013
2
Keeping in mind what has been explained above, I'd like to give some examples:
I think "почему" and "отчего" can be used interchangeably.
Like for example: "Почему никто не улыбается?" and "Отчего никто не улыбается?" (Why nobody is smiling)
"Отчего люди не летают?" (Why human beings can't fly?) Usually "отчего" is used in such kind of questions. Although it can be replaced with "почему" without loss of meaning, but cannot be replaced with "зачем".
"Зачем зачем ты поставил сюда молоко?" ("Why did you put milk here?) We want to investigate the reason.
9 dicembre 2013
Thanks for your help Serg and Elena. It is much clearer now.
9 dicembre 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
David
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Russo, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Francese, Russo, Vietnamita
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
13 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli