Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
田原奈子
对方说“辛苦了”,你说什么?
我听说过有人说
“xin不苦命苦” 常常用这句话吗?
“xin”的汉字我不知道。
对方说“辛苦了”,你说什么?
6 mar 2014 13:48
Risposte · 13
2
據文義 應當作 “心不苦,命苦”
"心苦" 有兩種意思
在 良工心苦 中是 苦心經營 的意思
在 嘴甜心苦 中是 居心狠毒 的意思
尋常人家 應當無以上二種情況 故言 心不苦
"苦命 / 好命" 是中國人的一種人生觀
苦命 : 形容命運乖舛,不順利。
辛苦 作為客套話 用於兩種場合
1 請人做事的客氣話。如:「你就辛苦跑一趟吧!」
2 見面時慰問的話。如:「您辛苦了,歇會兒吧!」
1 的回應辭 可以是 應該的 或 哪裡哪裡 或 不會不會
2 的回應辭 可以是 謝謝
6 marzo 2014
2
辛苦了
可以回答:不會
6 marzo 2014
1
朋友间说声:“没事儿” 就可以了。
6 marzo 2014
1
心不苦命苦?没听过这种说法...
对方如果是上级并且为了安慰你,说“辛苦了”,你可以回答“哪里,哪里”。
6 marzo 2014
1
1.還好啦 2.不會
7 marzo 2014
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
田原奈子
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 10 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli