Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
sollniss
「退ける」と「退く」の読み方と意味
いろいろの読み方がありますね。。。
「退ける」は のける どける しりぞける
「退く」は のく どく しりぞく ひく
読み方は意味ありますね。< how do I say this correctly?
違いは何ですか?
7 mar 2014 01:29
Risposte · 4
「退ける」の のける どけるの2つは意味は一緒だと思っていいと思います。
のける・どけるは「他の場所に移動させる」という意味に対し、しりぞけるは、「うしろにさがらせる」といった意味を含んでいるので、まったく同じ意味ではありません。
正:物を横にのける(どける) 誤:物を横にしりぞける
正:虫をしりぞけるスプレー 誤:虫をのける(どける)スプレー
7 marzo 2014
This confused me too. The only thing I know is people usually pronounce 退け as どけ. I think 読み方が違うと、意味も違いますね or 違う読み方には違う意味を含んでいますね or 読み方によってはニュアンスも違いますね are ok, but there probably has some other sentences more like what you want to say.
8 marzo 2014
読み方は文脈に依存します。
しりぞける:(退ける・斥ける) 遠ざける(距離的に・心理的に) 漢字で書くことが多い気がします。
どける・のける: 排除する(邪魔なもの・不要なもの) ひらがなで書くことが多い気がします。
退く: (ひく) 退却する
7 marzo 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
sollniss
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli