Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
vasi23
Is there any difference between "trabalho-para-casa" and "dever-para-casa"?
Is it just a difference between accents?"Dever de casa".I was wrong.
23 mar 2014 08:32
Risposte · 4
2
Oi! Depende do contexto. Por exemplo, se você estiver dentro de uma sala de aula no colégio, ambas frases fazem total sentido. Você pode usar as duas. Mas se você estiver dentro do seu ambiente de trabalho, "dever de casa" não faz muito sentido. Neste caso, seria melhor usar apenas "trabalho para casa".
23 marzo 2014
Acabei o ensino médio ano passado e sempre usei ''tema de casa''.
16 aprile 2014
Também tem lição de casa. Pelo menos, quando estava na escola, sempre usei "lição de casa" para uma lição que fosse para o outro dia por exemplo. E "trabalho" quando era uma pesquisa mais complexa.
Em contexto empresarial é sempre "trabalho para casa".
"Dever de casa" nunca ouvi muito, pode ser regional, de qualquer forma é normal também.
3 aprile 2014
Basicamente ambas as expressões significam a mesma coisa: em português de Portugal, na escola é comum utilizar (TPC) "trabalho para casa" enquanto em português do Brasil existe o "dever para casa".
Ao nível do contexto deves ter atenção, em Portugal, é sempre utilizado a palavra "trabalho".
Exemplo:
Eu tenho trabalhos de casa - contexto escolar
Eu trouxe trabalho para casa - contexto empresarial / trabalho
24 marzo 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
vasi23
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Tedesco, Giapponese, Portoghese, Rumeno
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Tedesco, Giapponese, Portoghese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
