Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Jenny
Can anyone explain to me this phrase please "物物而不物于物"?
23 mar 2014 14:43
Risposte · 5
Relinquish your possessions before you are possessed by them.
27 marzo 2014
Human should have something to pursue, but cannot indulge into it; so as not to be subject to the pursuit .
Maybe it's not very clearly .
24 marzo 2014
Thanks for the help but can anyone explain it in English plz???
23 marzo 2014
第一个“物”为名词的意动用法,意为“以……为物”;第二个“物”为名词,即为通常的“物”的意思。“物物”的意思就是以物为物,这就是说物就是物,没有人为的东西施加于其上,物就是纯然本然的“物”。 第三个“物”是动词,意为“物役”;第四个“物”为名词,同第二个“物”,也是普通的“物”的意思。“物于物”的意思就是被物所物役,这就是说人被物所奴役,成了物的奴隶。对物的追求便会导致被物所役使。 整句释为:利用物而不受制于物,那么怎么可能会受牵累呢! 物物而不物于物:驾驭外物(物欲),而不为外物(物欲)所驱使.
23 marzo 2014
这是庄子说的:物物而不物于物,则胡可得而累邪!
意思是利用物而不受制于物,那么怎么可能会受牵累呢!
23 marzo 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Jenny
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Spagnolo, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
