Trova Inglese Insegnanti
Sonia
Насильно мил не будешь
Вы можете объяснить мне эту пословицу ?
"Насильно мил не будешь "
а также этy :
"Куй желeзо, покaа горячoо"
20 apr 2014 19:36
Risposte · 4
7
1. Нельзя заставить, чтобы любили.
2. Нужно торопиться что-либо делать, пока есть возможности, благоприятные условия...иначе потом будет поздно
20 aprile 2014
"Насильно мил не будешь "
Милый = amado. Насильно = de viva fuerza, por fuerza, a la fuerza.
Proverbio castellano = en el corazón no se manda. De otro lado existe el proverdio "Сердцу не прикажешь". Son poquito idénticos.
"Куй желeзо, покa горячо" = La oportunidad no toca dos veces a la misma puerta.
Иначе потеряешь шанс "La oportunidad se escapa por los pelos".
21 aprile 2014
1. "Насильно мил не будешь". Обычно это говорится об отношениях между людьм (мужчин и женщин) - значит что нельзя любить применив силу. Но также это выражение употребляется в похожем смысле, не только по отношению к чувству любви. Например если я долго общался со своим другом, а потом ему перестало быть интересно со мной, я могу сказать "насильно мил не будешь". Смысл в том что если кто-то не хочет общения со мной, я сожалею об этом и говорю - ну что ж, насильно мил не будешь.
2. "Куй железо пока горячо" значит делать что-то пока это возможно. Можно относить ко всему - например, получай образование пока молодой, поговори с ней пока она здесь и пр.
21 aprile 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Sonia
Competenze linguistiche
Inglese, Finlandese, Francese, Portoghese, Russo, Spagnolo, Ucraino
Lingua di apprendimento
Russo, Ucraino
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
39 consensi · 9 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
26 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 consensi · 22 Commenti
Altri articoli