Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Madeline
Sentir and éprouver
Pouvez-vous me dire quelle est la différence entre Sentir et Eprouver? Qui est utilisé plus?
16 giu 2014 02:48
Risposte · 4
1
Éprouver sounds a bit more sophisticated and possibly less common. You can express a range of feeling with it:
J'éprouve du chagrin (sadness). J'éprouve de la difficulté (I have some difficulties). J'éprouve de la douleur (pain). J'éprouve de la tendresse (tenderness).
Sentir is both to feel and to smell. A bit more tricky, as once a student told me "Je sens très mauvais" (I smell really bad) when she meant to say "Je ME sens très mal" (I feel really bad). So for feeling, it needs a pronoun! "se sentir". I usually use "se sentir" only when giving a very vague answer: "je me sens bien (good). je me sens en forme (in shape). Je me sens mal (bad)." I would rather use real feelings directly otherwise, like "je suis triste" (sad) "je suis fatiguée" (tired) but there is no rule saying you can't say "je me sens fatigué" or "je me sens triste".
16 giugno 2014
pour moi, feel = sentir, par exemple, I feel good = je me sens bien. je sais pas comment utiliser eprouver...
16 giugno 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Madeline
Competenze linguistiche
Inglese, Francese
Lingua di apprendimento
Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
