Ly.
Eppure/pure "pure"/"eppure" è tradotta per portoghese con molti diversi significati, come: appena; anche; tuttavia/però; per piacere. Quando io posso utilizzare una o altra parola? Per esempio, cambiare per piacere/pure, appena/pure ecc. "pure"/"eppure"é traduzida para o português com muitos significados diferentes, como: apenas; também; todavia/mas; por favor. Quando eu posso usar uma ou outra palavra? Por exemplo trocas per piacere/pura, appena/pure etc.
16 giu 2014 19:46
Risposte · 7
2
/pure/ in genere e` simile nel significato a /anche/. /eppure/ ha un significato avversativo, simile a /ma/, ed e` molto raro sentirlo nella lingua parlata, lo si trova nella lingua scritta di qualche decennio fa. Esiste una leggera differenza semantica fra /pure/ e /anche/, a volte /pure/ indica /anche/ con l'aggiunta del significato che la cosa o persona che si aggiunge e` di troppo. Esempi: -- hai messo pure 100 grami di burro, oltre l'olio ? Allora il sugo e` troppo grasso! -- non mi dire che alla gita vuole venire pure ABC ! (la frase indica chiaramente che la presenza di ABC non e` gradita).
16 giugno 2014
2
PURE = in addition/also Come ha scritto Andrew c'è probabilmente una sfumatura tra "pure" e il più comune "anche". Ma a mio avviso non è tanto riferito a qualcosa "di troppo" o in eccesso, bensì a qualcosa di inatteso/non in programma. Ad ogni modo, spesso - non sempre, vedi terzo esempio - sono intercambiabili tale è irrilevante la differenza in diversi casi. Es. - Magari mettici pure un po' di basilico nel sugo, viene più saporito. - Ho ritirato l'auto dal carrozziere stamattina. Tutto a posto, mi ha risolto pure quel problema ai tergicristalli già che c'era. - Fai pure come ti pare! EPPURE = can be summarized as follows "i don't get why that (the outcome/situation/result) is because.." Es. - Non c'è una nuvola oggi in cielo. Eppure avevano previsto temporali e brutto tempo. - Dove saranno le chiavi? Sono sparite! Eppure ero convinto di averle lasciate qui sul tavolo. - Non ho superato il test. Che strano, eppure credevo di aver risposto a tutte le domande correttamente.
17 giugno 2014
Pure e anche sao sinonimos Pure lui ha studiato giurisprudenza/Anche lui ha studiato giurisprudenza=Ele tambem estou jurisprudencia Anche/addirittura questo succede/accade=até isso passa/acontece No meu dicionario a palavra "eppure" é traduzida assim: mas,contudo,apesar disso,portanto. Eppure non sono ancora sicuro=Mas eu nao estou seguro ainda Espero que você entenda meu português ;)
19 giugno 2014
"Pure" è come dire "anche" ( also ) "eppure" ha un diverso significato e serve per iniziare una frase che entra in contraddizione con la precedente come " anche se " ( even if )
16 giugno 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!