1. -다면야 (=-다면, =if)
'-다면' is same as 'if' and '-다면야' is also same as 'if' but has slightly different meaning.
'-다면야' is emphasizing the speaker's feeling of 'rejection'.
In other words, this is used when you want to say something in a sarcastic way, showing you are feeling bad about it.
It may be better to look at the examples.
ex. 1) 너가 데이트하러 간다면야, 나 혼자 그 영화 볼게...
= (well,) if you are really going to go on a date, I will just watch the movie alone...
ex. 2) 그가 계속 그렇게 행동한다면야, 나도 계속 참을순 없지...
= If he keeps behaving like that, I cannot stand him anymore...
2. -라마는 (=-지만, =although)
'-라마는' is nearly same as '-지만' and can be translated as 'although'.
ex. 1) 너의 말이 맞긴하다마는, 다른 사람 말도 들어보자.
= 너의 말이 맞지만, 다른 사람 말도 들어보자.
= Although what you are saying sounds right, let's listen to others as well.
ex. 2) 그가 그녀를 위해서 조언해주긴 했다마는, 그녀한테 무례하게 말하지는 말았어야지.
= 그가 그녀를 위해서 조언해주긴 했지만, 그녀한테 무례하게 말하지는 말았어야지.
= Although he was giving advice for her sake, he shouldn't have told her rudely.
Hope you got the point! :)