Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Kevin
「素直に言う」と「率直に言う」の違いについての質問
goo辞書で調べてみようとしましたが、「素直」と「率直」の定義は次の通りです:
素直:ありのままで、飾り気のないさま。素朴。
率直:ありのままで隠すところがないこと。また、そのさま。「―に言えば」「―な意見を求める」
定義の違いはわかりますが、ほぼ同じだから、実際の口語では、「素直に言う」と「率直に言う」を話す時に、そんな差別を分けて使いますか?それとも、ただ同じように使いますか?
12 ago 2014 22:47
Risposte · 3
3
「素直に言う」は、「言う」行為自体を反抗したり隠したりせずに行なう、という意味に聞えます。
ex,黙ってないで、素直に言え。
「率直に言う」は、言っているその内容について、思ったままのことを正直に言う、という意味に聞えます。
ex, 率直に言うと、あいつはバカだ。
12 agosto 2014
素直に言う:说实话
率直に言う:坦率地说
也许你已经知道这两个之间的差异。
15 ottobre 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Kevin
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Coreano
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
