Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Era
家屋と住宅は区別は何ですか?
たくさいろいろなことばがあります。意味は似ているのでちょっとむずかしいです。
家屋と住宅は区別は何ですか?
8 set 2014 13:49
Risposte · 1
2
どちらも「人が住むための家」という同じ意味です。ただ、家屋というと、物理的にそこに建っている物体としての家を指しているように聞こえます。住宅は、物理的な建物としての家そのものも意味しますし、人が住むものという一般的な意味としても使えます。住宅のほうが、より広義の意味を持つということです。
たとえば、住宅地とは言いますが、家屋地というのは聞いたことがありません。また、公共住宅という言葉はりますが、公共家屋とはあまり言いません。「公共の家屋」は言うことができますが、「公共住宅」のようなone wordではなく、修飾語+名詞の形で「公共でみんなが使える家」という意味になります。
また、目の前に建物があったとして、「この家屋は~」とも言えますし、「この住宅は~」とも言えます。つまり、建物そのものを指す場合は、どちらも使われるということです。
9 settembre 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Era
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Giapponese, Russo, Ucraino
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
