Philip
Which means "Just ignore me."? "Sólo me ignoras." "Sólo ignoras me." "Sólo ignorarme." Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
12 set 2014 14:33
Risposte · 7
5
"No me hagas caso" es la expresión equivalente "Solo ignórame" la traducción literal (también valida) "Sólo me ignoras" = "you are ignoring me" "Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito. "Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
12 settembre 2014
3
The correct translation is : Solo ignórame.
13 settembre 2014
1
Sólo ignorarme is the correct one :) Which means to not pay him/her attention.
12 settembre 2014
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera". Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...
12 settembre 2014
¿Y este forma "Hagas caso omiso de mí"?
13 settembre 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!