[Utente disattivato]
No entiendo 'me' en este contexto Hola. ¿Por qué 'ME'?: Jefe: Buenos días, señorita. Tome asiento, por favor. ¿En qué puedo servirle? Pilar: Buenos días, Vengo a informarME sobre el anuncio.... Shouldn't it be informarTE? 'I come to inform YOU?
14 set 2014 18:20
Risposte · 7
"InformarTE " would be "to inform you". Now, In this case, the first person is addressing the "señorita" as "usted" (in a formal way) so if she was actually informing him, she should say "InformarLO" In Spanish it is very important to pay attention to this formalities, people might get offended if you talk to them in a TU way if they are treating you as USTED. It is both a way to show respect to the other person and to establish a person position. Not being your first language, you can get away with it, people will understand. Still It is important that you know that.
14 settembre 2014
It would be "I come to inform myself" as in "I come to know more about the ad" "Me" is used when referring to yourself.
14 settembre 2014
Tienes buenas preguntas. He estado aprendiendo muchas cosas nuevas esta noche porque de tus preguntas. Gracias!
16 settembre 2014
En este ejemplo Pilar esta solicitando a su jefe información.
15 settembre 2014
Informar---Informarse. Informar significa "hacer saber algo a alguien". MARÍA INFORMÓ A SU JEFE DE QUE LLEGARÍA TARDE --- Lo informó de su retraso. Informarse, como verbo pronominal, significa "hacer las gestiones necesarias para obtener una información". MAÑANA QUIERO INFORMARME SOBRE LOS HORARIOS DE TREN A BARCELONA. En este caso, en tu ejemplo, funciona como verbo pronominal y como tal se construye siempre con el pronombre átono.
14 settembre 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!