Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Olga
Memorizar y recordar
Qué diferencia entre "memorizar" y "recordar" ? Cuando es mejor usar "memorizar" y cuando "recordar"?
4 ott 2014 14:46
Risposte · 7
1
Significan procesos opuestos.
Memorizar = "poner" algo en la memoria. Cuando estudias historia, tienes que memorizar las fechas más importantes.
Recordar = "sacar" de la memoria. En el examen de historia, recordé todas las fechas. Pude recordarlas porque antes las había memorizado.
5 ottobre 2014
Memorizar: Es aprenderte algo.
Recordar: Acordarte de alguna experiencia o acontecimiento del pasado.
6 ottobre 2014
Gracias! Ahora entiendo.
6 ottobre 2014
Juan Carlos' answer is correct. "Recordar" means "to remember", "memorizar" means "to learn by heart".
5 ottobre 2014
Puedo desir que "recordar" es como "remember" en engles?
5 ottobre 2014
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Olga
Competenze linguistiche
Inglese, Italiano, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Italiano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
