สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
辣子油 : 油辣子 請分析這兩個詞的意思一樣嗎?
21 ott 2014 18:21
Risposte · 7
1
辣子油=油辣子。后者像是方言,作为中文人不查网络我也不知道是啥
22 ottobre 2014
“辣子油”是一种辣椒油。 从来没听说过“油辣子”这个词。
21 ottobre 2014
“一半”是打错了的,应该打成“一般”
29 ottobre 2014
哈哈。 辣子油是一种辣椒粉和很多其他调料混合(辣椒粉居多),然后加上大量的热油。总而言之,辣子油还是油,只是有很强烈的辣味。 而油辣子,是将一碗干辣椒粉或者干辣椒末中导入一定量的热油,然后等待冷却后供以后使用。 简单来说就是:辣子油是一种带有辣味的油。油辣子是浸泡在油中的辣椒粉或辣椒末,一半放在粉面中作为调味品。 如果你感兴趣,你可以搜索“老干妈”,你就会看到油辣子。 油辣子在中国的湖南、贵州、四川等地很普遍。 因为我是湖南人,哈哈。
29 ottobre 2014
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
Competenze linguistiche
Arabo, Cinese (mandarino), Inglese, Tedesco, Ebraico, Spagnolo, Tailandese, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Arabo, Cinese (mandarino), Inglese, Tedesco, Ebraico, Spagnolo, Vietnamita