Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
wangaili
我写的汉子合适吗? 根据当地的实际情况, 旅行日程安排能更动。 在高峰季节中,对于酒店和一定金额就可能追加金额。 所有费用都基本在周中费用上,周末被额外收取的费用。 这个内容是对于旅行的规定。哪里不理解吗?
23 ott 2014 13:56
8
0
Risposte · 8
1
汉子是“男人”的意思,你应该用“汉字”; “能更动”改为“可能会变动”更好; “在高峰季节,酒店就可能追加一定的金额。"这样说更自然。 ”费用在工作日都很固定,周末会被收取一些额外的费用。“是这个意思吗?
23 ottobre 2014
1
1
1
根据当地的实际情况,行程安排可能会有所调整。在旅游旺季,酒店的费用可能会适时上调。 (以上 / 以下 / 这些)都是工作日的报价,周末会额外收取一定的费用。
23 ottobre 2014
0
1
0
呵呵
15 novembre 2014
0
0
0
“这个内容是对于旅行的规定“ ”对于“改成”关于“
29 ottobre 2014
0
0
0
After some changes here is the full sentence 根据当地的实际情况, 旅行日程安排可能变动。 在旅游高峰季节, 酒店价格可能会上调,增加费用 周一至周五所有费用都包含在内,只有周末会额外收取一部分费用。
24 ottobre 2014
0
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
wangaili
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Coreano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
di
17 consensi · 5 Commenti
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
di
15 consensi · 6 Commenti
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
di
47 consensi · 21 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.