Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta"
I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 lug 2008 11:22
Risposte · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta".
This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like.
"..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without
or against my intentions.
28 luglio 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 luglio 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Jagoda
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Coreano, Polacco
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Giapponese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 consensi · 6 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
16 consensi · 11 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 consensi · 7 Commenti
Altri articoli