Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 dic 2014 16:46
Risposte · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 dicembre 2014
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 maggio 2015
谢谢你,Hide
23 marzo 2015
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
15 marzo 2015
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 marzo 2015
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!