Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Xiao
differences between 'wohnen' and 'leben' ?
9 ago 2008 07:34
Risposte · 4
6
Hello Sun Xiao,
"Leben" means "to live", it's exactly the same in English. And "wohnen" refers to living in a building: apartment, house, trailer, hotel, etc.
9 agosto 2008
4
zu leben kommt aus Das Leben - Life. zu leben is to live as in life. You are not dead, you are alive. Whereas zo wohnen is to reside, to reside in a place, etc. Although both are used colloquoliy for living in a place.
10 agosto 2008
3
Hi =)
I would say it's the same ;) There isn't a big difference... You can say "Ich wohne in Berlin" oder "Ich lebe in Berlin" ;)
By the way I got your letter today (I saw the date you send it... it took almost three weeks, wow!), it's very nice =) I'll answer as soon as I can *smile*
Greetings =)
9 agosto 2008
2
Guess that Tommy explained it well.
Everyone will understand you if you say f.ex: "Ich lebe in Berlin" (I'm living in Berlin) It's absolutely not wrong.
But it's a bit more usually to say: "Ich wohne in Berlin."
The difference is that you can't use "wohnen" in sentences like: "Ich bin nicht tot. Ich lebe noch!" (I'm not dead. I'm still alive!)
"Wohnen" describes just that you have your residence at a special place (town, building, ....) and nothing else.
13 agosto 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Xiao
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Tedesco
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
