Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
shahin
Some Arabic language questions
When we should use ام , او if we want to use conjunction words
أضربتَ زیداً أم عمراً؟
أضربت زیداً أو عمراً؟
سواءٌ علیهم أأنذرتهم أم لا تنذرهم
سواءٌ علیهم أأنذرتهم أو لا تنذرهم
also please help on when to use لِ and بِ
19 feb 2015 21:31
Risposte · 3
2
both of (أو) and ( أم ) : means (or) but each one has its uses
the first example it should be أضربت زيدا أم عمر؟ and it means did you beat Zaid or Omar? because it is a question and we don't use (أو) in questions we can use أم
but أو means also (or) but in a sentence not in a question like: سأضرب زيدا أو عمر and it means: i will beat Zaid or Omar
The answer of your second question is
( إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ )
it is verse 6 from Surat Al baqarah in the Holy Qur'an and we can't change what in the Holy Qur'an because its our Creator words and it is the absolute right words in both meaning and language :)
20 febbraio 2015
2
Generally, أم is used in questions, and أو in normal sentences.
ل is used to express causality, to answer the question "why ?" = لماذا ؟
لماذا لم تَذهب الى العمل ؟ لِأَنَّني مَريض
Why you didn't go to work ? Because I'm ill
Also ل is used to mean “to belong to.”
هذا القَلَمُ لِأحمَد = This pen is for Ahmed / belongs to Ahmed
As for ب it means the tool or the way you did teh verb
example :
ذَهَبتُ بِسُرعَةٍ = I went quickly
كَتَبْتُ بِقَلَمٍ = I wrote with a pen
I hope these examples were clear to show you the meaning of the prepostitions
20 febbraio 2015
both of (أو) and ( أم ) : means (or) but each one has its uses
the first example it should be أضربت زيدا أم عمر؟ and it means did you beat Zaid or Omar? because it is a question and we don't use (أو) in questions we can use أم
but أو means also (or) but in a sentence not in a question like: سأضرب زيدا أو عمر and it means: i will beat Zaid or Omar
The answer of your second question is
( إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ )
it is verse 6 from Surat Al baqarah in the Holy Qur'an and we can't change what in the Holy Qur'an because its our Creator words and it is the absolute right words in both meaning and language :)
20 febbraio 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
shahin
Competenze linguistiche
Arabo, Inglese, Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Arabo, Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 consensi · 6 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 consensi · 1 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 consensi · 1 Commenti
Altri articoli
