Jinyu
怎么用英文说“以为” 还有“以为”在日常生活中的应用,请举几个例子 感激不尽。
25 mar 2015 13:54
Risposte · 3
The direct translation would be, "erroneously thought". But in English we don't say this. We would just say, "I thought..." We would use tone of voice or context to express that we thought incorrectly. For this reason, I've always loved this Chinese word. If we have to clarify that we thought incorrectly, we would state that outright: "I thought incorrectly," or more casually, "I thought wrong."
31 marzo 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!