zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
17 ago 2008 23:34
Risposte · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
21 agosto 2008
Valentine's eyes to Xi Shi
18 agosto 2008
Beauty is the eyes of the beholder
18 agosto 2008
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
17 agosto 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!