Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Andy
Me dijo "Si hubieras querido podiamos haber quedado más tarde"
¿Lo he escrito bien?
Por si acaso lo que he escrito no tiene sentido, aquí lo escribo en inglés - She said "If you had wanted we could have met later"
27 apr 2015 13:03
Risposte · 9
3
La respuesta de Carolina está bien, pero en español de España, casi has acertado.
Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde.
http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=TAeaJco2KDXX2t5InpID
27 aprile 2015
2
Hola Andy, en general, entendí lo que quieres decir en la oración. Pero en lugar de "podíamos" es mejor decir "hubiéramos podido".. y respecto a "quedado", la verdad no sé si eso de "quedar" se use en otros países para referirse a reunir, por ejemplo en mi país eso no se usa, mejor decir "reunido/visto/hablado".
En mi opinión sería lo más correcto y claro, así:
Si hubieras querido, habríamos podido reunirnos más tarde.
27 aprile 2015
Estoy de acuerdo con Gonzalo, en México también se dice así.
Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde.
También puedes decir.
Sí quisieras nos hubiéramos hablado / visto / marcado más tarde
27 aprile 2015
Hola Andi, si concuerdo que la respuesta de Gonzalo es la mas acertada.
28 aprile 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Andy
Competenze linguistiche
Inglese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
