[Utente disattivato]
перевод или идиом как переводится следующее предложение, а есть идиомы ? "Легче предотвратить болезнь чем потом лечить."
5 mag 2015 21:30
Risposte · 4
2
Iris is absolutely correct. However, here is a variant used in America: "An ounce of prevention is worth a pound of cure." This idiom may be used literally when speaking about actual diseases, or figuratively when speaking about other things. Example: "Be sure to take good care of your car. If you don't change the oil regularly, you may damage the engine. Remember: an ounce of prevention is worth a pound of cure."
6 maggio 2015
1
Prevention is better than cure.
5 maggio 2015
Can teach me to learn English? Would you please join my SKYPE:fanqingqing118, I can help you learn Chinese,
10 maggio 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!