Trova Inglese Insegnanti
Addison
About "de facto" and " de jure "
What's the difference between " de facto " and " actually " ? How about " in reality" or " in fact " ?
And the word " de jure ", what's the difference between " de facto " and " de jure " ? Are they French or Latin word?
Totally have no clue about the situation they should be used properly.
The original use:
" Composite Applications are becoming the de facto programming model in the industry both in IT and consumer oriented applications. "
Thx
29 mag 2015 14:41
Risposte · 5
1
de facto means in fact - usually it just happens. In your example, Composite Applications became the model because of widespread use, not because of any rules or regulation.
de jure means in law - there are laws regulating the activity, although the laws may or may not be enforced.
I believe they are both from Latin
29 maggio 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Addison
Competenze linguistiche
Arabo, Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Tedesco, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Tedesco, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
7 consensi · 0 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
3 consensi · 2 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
14 consensi · 3 Commenti
Altri articoli