Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Andy
¿Hay algún diferencia?
No debiste haberte molestado
No deberías haberte molestado
No te debieras haber molestado
También me gustaría saber si ¿se puede decir estas frases con sarcasmo? como en el inglés
30 mag 2015 17:50
Risposte · 8
A falta de un contexto, la primera es más seca (áspera, cortante), la segunda es la más correcta y la más cortés, la tercera me parece que es incorrecta.
Sí se pueden utilizar con ironía.
30 maggio 2015
Las dos primeras signifcan lo mismo, pero la segunda es una frase más cortés y da la idea de sugerencia.
La tercera frase es un poco extraña, me parece que es incorrecta.
30 maggio 2015
Muchas gracias Camilo
31 maggio 2015
Para mí las dos primeras oraciones significan lo mismo. La tercera me parece a mí que es incorrecta.
30 maggio 2015
Alguna diferencia* Respecto al sarcasmo sí, muchas veces en español también se usan esas frases con sarcasmo.
30 maggio 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Andy
Competenze linguistiche
Inglese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
