Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Arnaud
Translate that slangy sentence, please.
From the russian serial Fizruk, S1E1 around 12'50'':
Зай, ну харе там соплями мазать, иди потрещи. Саня. Ну?
If you can translate it in english or french, I just want to have an idea of what it means, Google Translate seems also a little lost :)
16 giu 2015 18:58
Risposte · 5
9
Hey, stop crying, come here. Let's talk. Sanya, come on...
There is a lot of slang in this dialog.
Something like that....
16 giugno 2015
Соплями мазать is rough slang , some more soft in that meaning - ныть- , it is like sound that kids do when they are complaining
Трещать - to speak - is not so sped , but it means to discus about problems , not just to chat , another slang one - перетереть , But better to not use them at all
17 giugno 2015
Thanks for taking the time to explain, Leonid, it's really helpful to me.
17 giugno 2015
Зай = заяц, зайка = my little darling, baby
Харе = хватит
Соплями мазать = to cry , to weep
Потрещи = от трещать = говорить = to talk
Ну? = So? Hey?
17 giugno 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Arnaud
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Russo
Lingua di apprendimento
Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli