Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Doruk 东峰
碰见和遇见有什么差别?
4 lug 2015 15:14
Risposte · 6
1
No, they are basically the same.
If there must be any difference, 碰见 is more coincidental. It means "碰巧遇见".
But they are just interchangeable in 99% cases.
4 luglio 2015
遇见也有期待的意思。如:如何让你遇见我,在我最美丽的时刻。
21 luglio 2015
碰见很有偶然性,心理感觉有些突然,意外,惊喜。遇见心理感觉要较平淡,普通。碰见是你没有注意而突然看见一些特别的事物就叫碰见。遇见是你有可能是之前就知道而真的看见了叫遇见,或者你看见的是很熟悉的事物,心理上不感觉到意外或惊喜。比如:你在路上见到了你认识的同学,叫遇见。遇到了你多年未见的朋友,心理上没有准备能在这个地方见到,见到了就用碰见。实际差别不大,用哪个都不算错。
20 luglio 2015
there are three words:
遇见、碰见 and 撞见
遇见 means "meet", that's all.
撞见 means "meet by chance" ---- meet someone or something byond your expectation
遇见 <= 碰见 < 撞见
normally, 遇见 = 碰见. But sometimes, 碰见 can express a kind of "meet by chance" too.
5 luglio 2015
碰见,碰到,碰见过,碰到过, 强调的是”巧合“ by chance ,occasionally ; 遇见,遇到,遇到过,遇见过, 强调的是看到了什么,可能是偶然间看见也可能是被安排的见面
5 luglio 2015
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Doruk 东峰
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano, Turco
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 consensi · 0 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
