Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
4 ago 2015 06:29
Risposte · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
4 agosto 2015
帮我扶一下门
5 agosto 2015
帮我顶下门
帮我扶下门
5 agosto 2015
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
4 agosto 2015
帮我扶着门,不要让它关上。
4 agosto 2015
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
玉英
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 consensi · 1 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
14 consensi · 4 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 consensi · 4 Commenti
Altri articoli