Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
RKI
'culture jammer' & 'adbuster'
1.Is ‘culture jammer’ a synonym of ‘adbuster’ ? What’s the difference?
2.Unlike the advertisers who pitch and run, he wants his work to be part of a community discussion about the politics of public space.
What does the word ‘pitch’ here mean?
Thank you.
9 set 2015 18:28
Risposte · 2
1. They are very similar. Some might say that adbuster is more general, referring to any action that disrupts advertising, while culture jammer applies only to social media.
2. A "pitch" is a sales message. So it's saying the advertisers use their message just to sell, while "he" uses the message to encourage discussion or action.
9 settembre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
RKI
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Coreano
Lingua di apprendimento
Inglese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 consensi · 7 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
24 consensi · 12 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 consensi · 7 Commenti
Altri articoli