Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Milos
Stiefelschaft , Küchendragoner, Wachstuchbrieftasche, Kinners
What are the meanings of these terms?
Thank you.
28 set 2015 20:10
Risposte · 6
2
Stiefelschaft: bootleg, as in literally the leg of your boot, not the figurative meaning in English.
Küchendragoner: I can think of a good translation in English, but that probably won't help you as it's not your native language. Basically it's a somewhat pejorative term for a cook who's a bit mean.
Wachstuchbrieftasche: I assume this is a type of wallet made with wax-covered cloth?
Kinners: This is very colloquial, it comes from the word "Kinder" but it's something you say when you're feeling exasperated. "Ach Kinners, das wird nicht gut sein!"
29 settembre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Milos
Competenze linguistiche
Tedesco, Serbo
Lingua di apprendimento
Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
35 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
