Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Tatiana
磨砺与抛光差别是什么?
6 ott 2015 03:33
Risposte · 8
2
磨砺:1、字面意思(мало изпользуются):打磨точить. Например, солнышко помоги нож точить(磨刀) пожалуйста, буду мясо отрезать.2、比喻(часто изпользуются):人经受磨砺。经过生活的磨砺(指在生活中克服很多困难),他变得坚强了很多。
抛光:打磨,让物体变得光亮。полировать,полировать авто.
6 ottobre 2015
简单的说,前者是形容人经受磨炼,比如”他饱受磨砺才造就了他的今天“。后者是对物体而言。
6 ottobre 2015
磨砺用于抽象名词。
抛光用于具象名词。
所以实际运用中两者差异好大,也并非是同义词。
6 ottobre 2015
魔力是"把你刀刃模块“的意思。
抛光是”亮锃锃“的意思。
为了翻译到英文,mdbg.net 是非常好的词典。
为了中文到中文的词典 dict.baidu.com 也非常好。我常常忘记这词典,但是为了改述单词,很有用!
6 ottobre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Tatiana
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 consensi · 13 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
