Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Ziyu
hay alguna diferencia entre "te extraño" y "te hecho de menos"
para los hablantes españoles de España, hay alguna diferencia entre "te hecho de menos" "te extraño" y "pienso en ti" ¿??
Siempre pensaba que la expresión como "te extraño" se utilizaba más en los países latinos, pero curiosamente hoy he escuchado a gente española lo dice también,
-tiene algo sentido especial ?
-cuál tiene más y cuál menos?
Mil graciaaaaas !!!!!
29 nov 2015 00:30
Risposte · 4
2
¡OJO! es "te ECHO de menos", sin "h". Aquí la explicación: http://blogs.molinodeideas.com/cometario/te-echo-de-menos-o-te-hecho-de-menos/
Con respecto a tu pregunta, "te echo de menos", "pienso en ti" o "te extraño" significan exáctamente lo mismo.
Efectivamente, hay gente española que lo dice también.
"te extraño", en España, tal vez sea menos usada, pero no suena mal.
¿Tienen algún sentido especial? No, ninguna tiene ningún sentido especial.
¿Cuál tiene más sentido y cuál menos? Todas tienen el mismo sentido, la añoranza de alguien querido/amado. Podría ser un familiar, un amigo o amiga, o tu pareja.
He querido repetir tus mismas frases para corregirlas. Observa algunas sutíles diferencias.
Espero haberte ayudado, Ziyu.
29 novembre 2015
1
También se utiliza "Me haces falta".
29 novembre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ziyu
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Italiano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli